SEKT: En Roman om Uskyld Tabt i Skyggen af Sekter: Fra Ayșe Narts pen kommer romanen “SEKT”, som endelig mødte sine lasere i april. Gennem den hjerteskarende historie om Emil fortæller denne roman om børn, der vokser op i skyggen af sekter, hvilket ikke kun er en historie, men også en samfundsmæssig opfordring.

ISBN-13: 9788743087205, ISBN-10:8743087205

Forlaget BoD

DEAR ENGLISH-SPEAKING READERS,

SEKT:
A Trilingual Novel in One Book: What You Need to Know About the English Section and Its Translation Process:
No human hand has played a role in the English translation of this novel. The translation has been carried out entirely by artificial intelligence. This choice was not solely driven by economic reasons but was also an intentional inquiry. Just as artificial intelligence is reshaping many professions, it is beginning to influence the field of literary translation as well. But can a text—a novel—truly retain its essence without human intervention?
This is the question that intrigued me. A novel is not merely a collection of words; it is the embodiment of emotions, thoughts, and lived experiences woven into language. Artificial intelligence lacks a soul, it does not feel—yet can it still evoke emotion in a reader? Can it mirror the author’s intent and convey a literary work’s true spirit? To explore this, I wanted to present a translation generated entirely by AI and observe how it is perceived by you, the reader.
Alongside this literary exploration, I also encountered financial constraints in the process of sharing my novel. The inability to work with a professional translator was a reality I had to contend with. While this decision may seem at odds with my deep belief in literature’s value and the importance of cross-cultural exchange, as a writer, my foremost goal has always been to connect with readers. Even if through AI assistance, I chose this path to bring my work to a wider audience.
Translating a literary work is not merely about converting words from one language to another; it is about preserving its essence, its rhythm, its soul. My aim was to test the boundaries of technology and see to what extent it can capture literary depth. I make no claim that this translation fully conveys the richness of the original text; however, I was curious to witness the impact of an AI-generated translation on its audience.
Through this process, I hope to foster new connections between languages and prompt reflection on the evolving role of literature in an era of artificial intelligence. I acknowledge that this translation may not fully preserve the original’s unique texture, but within my means, I have made every effort to present the best possible version. I appreciate your patience and understanding, and I thank you for being part of this experience.
With respect and gratitude,
Ayşe Nart

Fourenet Kærlighd